d3nn16 3 Posted March 31, 2009 Hi I'm editing a ctf template that's almost finished but I'd like to add a few translations in the stringtable.csv file. I already added by my own english, french and italian (I could need some correcting) and I'm looking for spanish and german (and russian if possible) to have a complete looking localization. If you have any suggestion or if you think something should be said differently please tell me. You can see the current stringtable.csv file here. You can also download the maps if you like at same location. Share this post Link to post Share on other sites
william1 0 Posted April 1, 2009 Spanish: <table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td>Code Sample </td></tr><tr><td id="CODE"> // MISSION NAME / DESCRIPTION STR_MISSION_DESCR,"Por Eraser [ZDROB] // RADIO MENU STR_TXT_WEATHER,"Clima" STR_TXT_SCORE,"Puntuacion" STR_TXT_VOTE,"Votar" STR_TXT_GEAR,"Armamento" // INFO STR_BRIEF_DIAG_1,"- Coge una bandera enemiga y llevala a una bandera aliada" STR_BRIEF_DIAG_2,"- No entres en las bases enemigas" STR_BRIEF_DIAG_3,"- No entres en una base aliada con una bandera enemiga" STR_BRIEF_DIAG_4,"- Carrera de bandera: %1 p. para el equipo, %2 p. para el corredor" STR_BRIEF_DIAG_5,"- Toque de bandera: %1 p. para el equipo, %2 p. para el corredor" STR_BRIEF_DIAG_6,"- Se ha devuelto una bandera %1 segundos despues de que muriera el corredor" STR_BRIEF_DIAG_7,"- Si todas las banderas son capturadas seran devueltas tras %1 minutos" // CTF MESSAGES STR_CTF_NAME_WEST,"Oeste" STR_CTF_NAME_EAST,"Este" STR_CTF_WEST_WINS,"Oeste gana!\nOeste %1 - Este %2" STR_CTF_EAST_WINS,"Este gana!\nOeste %1 - Este %2" STR_CTF_DRAW,"Empate!\nOeste %1 - Este %2" STR_CTF_RETURNED,"La %1 bandera ha sido devuelta" STR_CTF_ALLRETURNED,"Todas las banderas han sido devueltas" STR_CTF_CAPTURED,"%1 ha cogido la %2 bandera" STR_CTF_DELIVERED,"%1 ha puntuado por %2" STR_CTF_PICKEDUP,"%1 ha recogido la %2 bandera" STR_CTF_KILLEDATFLAG,"%1 ha muerto justo antes de coger la %2 bandera" STR_CTF_DROPPED,"%1 ha dejado caer la %2 bandera" // GEAR DIALOG STR_GEAR_DIAG_TITLE,"Armamento" //VOTE STR_VOTE_DIAG_TITLE,"Parametros del juego" STR_VOTE_DIAG_NMAGSRFL,"Municion para rifles" STR_VOTE_DIAG_NGRENRFL,"Granadas para rifles" STR_VOTE_DIAG_NMAGSMG,"Municion para ametralladoras" STR_VOTE_DIAG_NMAGSSNIP,"Municion para rifles de francotirador" STR_VOTE_DIAG_NMAGSHGUN,"Municion para pistolas" STR_VOTE_DIAG_NMAGSAUX1,"Granadas de mano" STR_VOTE_DIAG_NMAGSAUX2,"Granadas de humo" STR_VOTE_DIAG_AUX1,"Tipos de granadas de mano" STR_VOTE_DIAG_AUX2,"Color de las granadas de humo" STR_VOTE_DIAG_OVERCAST,"Nubes" STR_VOTE_DIAG_FOG,"Niebla" STR_VOTE_DIAG_RAIN,"Lluvia" STR_VOTE_DIAG_TIMESKIP,"Saltar horas" STR_VOTE_DIAG_PARAM1,"tiempo/puntuacion" STR_VOTE_DIAG_PARAM2,"armamento" STR_VOTE_DIAG_WHITE,"blanco" STR_VOTE_DIAG_GREEN,"verde" STR_VOTE_DIAG_RED,"rojo" STR_VOTE_RESULT,"Resultado de las votaciones : '%1' = '%2'." STR_VOTE_RESULT_TIMESKIP,"Resultado de las votaciones : saltadas %1 horas." STR_VOTE_START,"%1 empezo la votacion para '%2'." STR_VOTE_FAILED,"Votacion cerrada, no hay mayoria ('%1')." // PARAMETERS STR_PARAM1_TITLE,"tiempo/puntuacion" STR_PARAM2_TITLE,"Armamento" STR_PARAM1_24_H,"24 horas" STR_PARAM1_5_M,"5 minutos" STR_PARAM1_10_M,"10 minutos" STR_PARAM1_15_M,"15 minutos" STR_PARAM1_20_M,"20 minutos" STR_PARAM1_25_M,"25 minutos" STR_PARAM1_30_M,"30 minutos" STR_PARAM1_45_M,"45 minutos" STR_PARAM1_60_M,"60 minutos" STR_PARAM1_3_P,"3 puntos" STR_PARAM1_6_P,"6 puntos" STR_PARAM1_9_P,"9 puntos" STR_PARAM1_12_P,"12 puntos" STR_PARAM1_15_P,"15 puntos" STR_PARAM1_18_P,"18 puntos" STR_PARAM1_21_P,"21 puntos" STR_PARAM1_24_P,"24 puntos" STR_PARAM1_27_P,"27 puntos" STR_PARAM1_30_P,"30 puntos" STR_PARAM2_COMPLETE_MENU,"menu completo" STR_PARAM2_RIFLES_MENU,"menu de rifles" STR_PARAM2_GL_RIFLES_MENU,"menu de rifles gl" STR_PARAM2_MACHINEGUNS_MENU,"menu de ametralladoras" STR_PARAM2_SNIPER_RIFLES_MENU,"menu de rifles de francotirador" STR_PARAM2_HANDGUNS_MENU,"menu de pistolas" STR_PARAM2_SERVER_SELECTION,"-> seleccion de servidor" STR_PARAM2_RANDOM,"-> aleatorio" Share this post Link to post Share on other sites
maddogx 13 Posted April 1, 2009 (edited) Here's German for ya: - Note that it still has German Umlauts such as "ü" in it. You might need to replace those. // MISSION NAME / DESCRIPTION STR_MISSION_NAME,"CTF10Z BUSHMEN 6B" STR_MISSION_DESCR,"By Eraser [ZDROB]." // RADIO MENU STR_TXT_BRIEF,"CTF Info" STR_TXT_WEATHER,"Wetter" STR_TXT_SCORE,"Punktstand" STR_TXT_VOTE,"Abstimmung" STR_TXT_GEAR,"Ausrüstung" // INFO STR_INFO_TIME,"%1 Minuten." STR_INFO_WEATHER,"Stunde : %1\nWolken : %2\nNebel : %3\nRegen : %4" STR_INFO_SCORE,"West %1 - Ost %2\n(%3 West vs %4 Ost)" // BRIEFING STR_BRIEF_DIAG_TITLE,"Info" STR_BRIEF_DIAG_1,"- nehme die gegnerische Flagge und bringe sie zu einer alliierten Flagge" STR_BRIEF_DIAG_2,"- betrete keine gegnerische Basis" STR_BRIEF_DIAG_3,"- betrete keine alliierte Basis mit einer gegnerischen Flagge" STR_BRIEF_DIAG_4,"- Flaggenlauf : %1 p. für das Team, %2 p. für den Läufer" STR_BRIEF_DIAG_5,"- Flaggenberührung : %1 p. für das Team, %2 p. für den Berührenden" STR_BRIEF_DIAG_6,"- eine Flagge wird %1 Sekunden nachdem der Träger stirbt zurückgesetzt" STR_BRIEF_DIAG_7,"- wenn alle Flaggen erobert werden, werden sie nach %1 Minuten zurückgesetzt" // CTF MESSAGES STR_CTF_NAME_WEST,"West" STR_CTF_NAME_EAST,"Ost" STR_CTF_WEST_WINS,"West siegt!\nWest %1 - Ost %2" STR_CTF_EAST_WINS,"Ost siegt!\nWest %1 - Ost %2" STR_CTF_DRAW,"Unentschieden!\nWest %1 - Ost %2" STR_CTF_RETURNED,"Die %1 Flagge wurde zurückgesetzt." STR_CTF_ALLRETURNED,"Alle Flaggen wurden zurückgesetzt." STR_CTF_CAPTURED,"%1 hat die %2 Flagge genommen." STR_CTF_DELIVERED,"%1 punktet für %2." STR_CTF_PICKEDUP,"%1 hat die %2 Flagge aufgehoben." STR_CTF_KILLEDATFLAG,"%1 wurde kurz vor der %2 Flagge getötet." STR_CTF_DROPPED,"%1 hat die %2 Flagge fallen gelassen." // GEAR DIALOG STR_GEAR_DIAG_TITLE,"Ausrüstung" //VOTE STR_VOTE_DIAG_TITLE,"Spielparameter" STR_VOTE_DIAG_NMAGSRFL,"Gewehrmunition" STR_VOTE_DIAG_NGRENRFL,"Gewehrgranaten" STR_VOTE_DIAG_NMAGSMG,"Maschinengewehrmunition" STR_VOTE_DIAG_NMAGSSNIP,"Scharfschützenmunition" STR_VOTE_DIAG_NMAGSHGUN,"Pistolenmunition" STR_VOTE_DIAG_NMAGSAUX1,"Handgranaten" STR_VOTE_DIAG_NMAGSAUX2,"Rauchgranaten" STR_VOTE_DIAG_AUX1,"Handgranatentyp" STR_VOTE_DIAG_AUX2,"Rauchgranatenfarbe" STR_VOTE_DIAG_OVERCAST,"Wolken" STR_VOTE_DIAG_FOG,"Nebel" STR_VOTE_DIAG_RAIN,"Regen" STR_VOTE_DIAG_TIMESKIP,"Stunden überspringen" STR_VOTE_DIAG_PARAM1,"Zeit/Punktstand" STR_VOTE_DIAG_PARAM2,"Ausrüstung" STR_VOTE_DIAG_WHITE,"Weiss" STR_VOTE_DIAG_GREEN,"Grün" STR_VOTE_DIAG_RED,"Rot" STR_VOTE_RESULT,"Abstimmungsresultat : '%1' = '%2'." STR_VOTE_RESULT_TIMESKIP,"Abstimmungsresultat : %1 Stunden übersprungen." STR_VOTE_START,"%1 hat eine Abstimmung für '%2' gestartet." STR_VOTE_FAILED,"Abstimmung abgeschlossen, keine Mehrheit ('%1'[img=http://forums.bistudio.com/oldsmileys/wink_o.gif]." // PARAMETERS STR_PARAM1_TITLE,"Zeit/Punktstand" STR_PARAM2_TITLE,"Ausrüstung" STR_PARAM1_24_H,"24 Stunden" STR_PARAM1_5_M,"5 Minuten" STR_PARAM1_10_M,"10 Minuten" STR_PARAM1_15_M,"15 Minuten" STR_PARAM1_20_M,"20 Minuten" STR_PARAM1_25_M,"25 Minuten" STR_PARAM1_30_M,"30 Minuten" STR_PARAM1_45_M,"45 Minuten" STR_PARAM1_60_M,"60 Minuten" STR_PARAM1_3_P,"3 Punkte" STR_PARAM1_6_P,"6 Punkte" STR_PARAM1_9_P,"9 Punkte" STR_PARAM1_12_P,"12 Punkte" STR_PARAM1_15_P,"15 Punkte" STR_PARAM1_18_P,"18 Punkte" STR_PARAM1_21_P,"21 Punkte" STR_PARAM1_24_P,"24 Punkte" STR_PARAM1_27_P,"27 Punkte" STR_PARAM1_30_P,"30 Punkte" STR_PARAM2_COMPLETE_MENU,"Komplettes Menü" STR_PARAM2_RIFLES_MENU,"Gewehrmenü" STR_PARAM2_GL_RIFLES_MENU,"GL-Gewehrmenü" STR_PARAM2_MACHINEGUNS_MENU,"MG-Menü" STR_PARAM2_SNIPER_RIFLES_MENU,"Scharfschützenmenü" STR_PARAM2_HANDGUNS_MENU,"Pistolenmenü" STR_PARAM2_SERVER_SELECTION,"-> Serverwahl" STR_PARAM2_RANDOM,"-> zufällig" End. Edited May 10, 2009 by Placebo Share this post Link to post Share on other sites
d3nn16 3 Posted April 1, 2009 Thx for your help! I added your translations in the stringtable.csv and updated it on my webpage. I made some small changes to your translations (mines too) tell me if it's correct. Does CTF translate to CTF in German in Arma ? Share this post Link to post Share on other sites
william1 0 Posted April 1, 2009 // BRIEFING STR_BRIEF_DIAG_6,"-se devuele... by "se devuelve... Â //VOTE STR_VOTE_DIAG_AUX2,,"color fumogenas" by fumigenas (don't know if you put it right due to the special characters, but just in case ) Share this post Link to post Share on other sites
d3nn16 3 Posted April 1, 2009 I corrected "devuele" with "devuelve". To view the characters correctly in your web browser you have to change encoding (firefox : View -> Character Encoding -> UTF-8) because the file is in UTF-8 format. I didn't write fumogenas but fumÃgenas and I found this word here http://es.wikipedia.org/wiki/Granada_(arma)#Otras_Granadas Share this post Link to post Share on other sites
william1 0 Posted April 1, 2009 ah ok , that's correct then Share this post Link to post Share on other sites
maddogx 13 Posted April 2, 2009 I made some small changes to your translations (mines too) tell me if it's correct. Yep, looking good. Does CTF translate to CTF in German in Arma ? In German it would actually be "Erobere die Flagge", but Germans still call it CTF. The German gaming community generally sticks to the English designations when it comes to game-specific stuff. Many English words like "vote" have even turned into anglicisms and are often conjugated like German verbs. (ich vote, du votest, wir voten etc.) Share this post Link to post Share on other sites
d3nn16 3 Posted April 2, 2009 Good Now all it's left is to wait for patch 1.15 see if they implemented "markerShape" and "getTriggerArea" commands so I can simplify the template. Share this post Link to post Share on other sites
d3nn16 3 Posted May 10, 2009 (edited) Hi I added 2 parameters players can vote and I need to fill with the remaining translations in Spanish and German and correct if needed what I already wrote. Here are the lines I need to complete : LANGUAGE,English,French,Italian,Spanish,German STR_INFO_CAMPING,"You are not allowed to camp more than %1 seconds.","Tu n'est pas autorisé à camper plus de 1% secondes.","Non sei autorizzato ad accamparti per più di %1 secondi.","","" STR_INFO_CRAWL,"You are not alowed to crawl.","Tu n'est pas autorisé à ramper.","Non sei autorizzato a strisciare.","","" STR_VOTE_DIAG_ALLOWCRAWL,"allow crawling","autoriser à ramper","autorizzare a strisciare","","" STR_VOTE_DIAG_CAMPINGLIMIT,"camping time limit","limite de temps pour campeurs","tempo limite per accampamento","","" STR_VOTE_DIAG_YES,"yes","oui","si","sÃ","Ja" STR_VOTE_DIAG_NO,"no","non","no","no","Nein" STR_VOTE_DIAG_DISABLED,"disabled","desactivé","disattivato","desactivado","" Edited May 10, 2009 by d3nn16 Share this post Link to post Share on other sites
celery 8 Posted May 10, 2009 I'm interested in seeing your CTF template. Share this post Link to post Share on other sites
d3nn16 3 Posted May 10, 2009 (edited) Hi I converted a number popular ctf maps using this template and I put an archive on my webpage zdrob.neuf.fr. In this webpage you can download this archive with 32 ctf maps and also I wrote a few notes how to use it. Right now I am editing the template and I'll update the 32 maps to version 6d when I'm done. Feel free to use the template as you wish. If you have any questions about it pm me. Edited May 10, 2009 by d3nn16 Share this post Link to post Share on other sites
william1 0 Posted May 12, 2009 (edited) ......... Edited May 12, 2009 by william1 Share this post Link to post Share on other sites
maddogx 13 Posted May 12, 2009 STR_INFO_CAMPING,"Es ist nicht erlaubt, mehr als %1 Sekunden zu campen." STR_INFO_CRAWL,"Kriechen ist nicht erlaubt." STR_VOTE_DIAG_ALLOWCRAWL,"kriechen erlauben" STR_VOTE_DIAG_CAMPINGLIMIT,"Camping Zeitlimit" STR_VOTE_DIAG_YES,"yes","oui","si","sÃ","Ja" STR_VOTE_DIAG_NO,"no","non","no","no","Nein" STR_VOTE_DIAG_DISABLED,"disabled","desactivé","di sattivato","desactivado","deaktiviert" There ya go. Share this post Link to post Share on other sites
fabiantronc 0 Posted May 12, 2009 STR_INFO_CAMPING,"No puedes acampar mas de %1 segundos." Acampar for me sounds like, go to the country side with a tent and enjoy the nature. I don't know how other can call to that action, but with my friends we call it "campear", yes, I know it's Spanglish but everyone understand that, at least in games communities. Share this post Link to post Share on other sites
william1 0 Posted May 12, 2009 well , that's the literal translation of the word, but it's difficult to be 100% accurate without knowing the full context of the phrase Share this post Link to post Share on other sites
fabiantronc 0 Posted May 12, 2009 I agree. offtopic : william1, are you a native spanish speaker ? Share this post Link to post Share on other sites
big 0 Posted May 12, 2009 (edited) In Spanish: STR_INFO_CAMPING --> No puedes campear por más de %1 segundos STR_INFO_CRAWL --> No puedes arrastrarte STR_VOTE_DIAG_ALLOWCRAWL --> Permitir arrastrarse STR_VOTE_DIAG_CAMPINGLIMIT --> LÃmite de tiempo para campear william i think in this case every Spanish player know Camping as CAMPEAR. As they know Camper as CAMPERO. BTW i saw many of william words have no "tildes", if we are allowed to use in ArmA it would be great to correct all the words to use them. What i mean is Despues --> Después, Municion --> Munición And yes I'm Spanish from Spain. Edited May 12, 2009 by Big Share this post Link to post Share on other sites
d3nn16 3 Posted May 12, 2009 Thx all for your help. I updated the maps http://zdrob.neuf.fr/arma_ctf_maps.zip I post the stringtable.csv file content in case anybody wants to propose other corrections. LANGUAGE,English,French,Italian,Spanish,German // MISSION NAME / DESCRIPTION STR_MISSION_NAME,"CTF10Z BUSHMEN 6D","CDD10Z BUSHMEN 6D","CLB10Z BUSHMEN 6D","CB10Z BUSHMEN 6D","CTF10Z BUSHMEN 6D" STR_MISSION_DESCR,"By Eraser [ZDROB].","Par Eraser [ZDROB].","Da Eraser [ZDROB].","Por Eraser [ZDROB].","Von Eraser [ZDROB]." // RADIO MENU STR_RADIO_BRIEF,"CTF Info","Info CDD","Info CLB","Info CB","CTF Info" STR_RADIO_WEATHER,"Weather","Météo","Meteo","Clima","Wetter" STR_RADIO_SCORE,"Score","Score","Punteggio","Puntuación","Punktstand" STR_RADIO_VOTE,"Vote","Voter","Votare","Votar","Abstimmung" STR_RADIO_GEAR,"Arming","Armement","Armamento","Armamento","Ausrüstung" // INFO STR_INFO_TIME,"%1 minutes.","%1 minutes.","%1 minuti.","%1 minutos.","%1 Minuten." STR_INFO_WEATHER,"hour : %1\nclouds : %2\nfog : %3\nrain : %4","heure : %1\nnuages : %2\nbrouillard : %3\npluie : %4","ora : %1\nnuvole : %2\nnebbia : %3\npioggia : %4","hora : %1\nnubes : %2\nniebla : %3\nlluvia : %4","Stunde : %1\nWolken : %2\nNebel : %3\nRegen : %4" STR_INFO_SCORE,"West %1 - East %2\n(%3 West vs %4 East)","Ouest %1 - Est %2\n(%3 Ouest vs %4 Est)","Ovest %1 - Est %2\n(%3 Ovest vs %4 Est)","Oeste %1 - Este %2\n(%3 Oeste vs %4 Este)","West %1 - Ost %2\n(%3 West vs %4 Ost)" STR_INFO_CAMPINGLIMIT,"You are not allowed to camp more than %1 seconds.","Tu n'est pas autorisé à camper plus de 1% secondes.","Non sei autorizzato ad accamparti per più di %1 secondi.","No puedes campear por más de %1 segundos.","Es ist nicht erlaubt, mehr als %1 Sekunden zu campen." STR_INFO_CRAWL,"You are not alowed to crawl.","Tu n'est pas autorisé à ramper.","Non sei autorizzato a strisciare.","No puedes arrastrarte.","Kriechen ist nicht erlaubt." // BRIEFING STR_BRIEF_DIAG_TITLE,"Info","Info","Info","Info","Info" STR_BRIEF_DIAG_1,"- take an enemy flag and bring it to an allied flag","- prends un drapeau ennemi et apporte-le à un drapeau allié","- cattura una bandiera nemica e portala ad una bandiera alleata","- coge una bandera enemiga y llevala a una bandera aliada","- nehme eine gegnerische Flagge und bringe sie zu einer alliierten Flagge" STR_BRIEF_DIAG_2,"- don't enter enemy bases","- n'entre pas dans les bases ennemies","- non entrare nelle base nemiche","- no entres en las bases enemigas","- betrete keine gegnerische Basis" STR_BRIEF_DIAG_3,"- don't enter an allied base with an enemy flag","- n'entre pas dans une base alliée avec un drapeau ennemi","- non entrare in una base alleata con una bandiera nemica","- no entres en una base aliada con una bandera enemiga","- betrete keine alliierte Basis mit einer gegnerischen Flagge" STR_BRIEF_DIAG_4,"- flag run : %1 p. for the team, %2 p. for the flag runner","- course drapeau : %1 p. pour l'équipe, %2 p. pour le courreur","- corsa bandiera : %1 p. per la squadra, %2 p. per il corridore","- carrera de bandera : %1 p. para el equipo, %2 p. para el corredor","- Flaggenlauf : %1 p. für das Team, %2 p. für den Läufer" STR_BRIEF_DIAG_5,"- flag touch : %1 p. for the team, %2 p. for the flag runner","- touche drapeau : %1 p. pour l'équipe, %2 p. pour le courreur","- tocco bandiera : %1 p. per la squadra, %2 p. per il corridore","- toque de bandera : %1 p. para el equipo, %2 p. para el corredor","- Flaggenberührung : %1 p. für das Team, %2 p. für den Berührenden" STR_BRIEF_DIAG_6,"- a flag is returned %1 seconds after the flag runner dies","- un drapeau est retourné %1 secondes après la mort du courreur","- una bandiera è restituita %1 secondi dopo la morte del corridore","- se devuelve una bandera %1 segundos despues de que muere el corredor","- eine Flagge wird %1 Sekunden nachdem der Träger stirbt zurückgesetzt" STR_BRIEF_DIAG_7,"- if all flags are captured they will be returned after %1 minutes","- si tous les drapeaux sont capturés ils seront retournés après %1 minutes","- si tutte le bandiere sono catturate sarano restituite dopo %1 minuti","- si todas las banderas son capturadas seran devueltas tras %1 minutos","- wenn alle Flaggen erobert werden, werden sie nach %1 Minuten zurückgesetzt" // CTF MESSAGES STR_CTF_NAME_WEST,"West","Ouest","Ovest","Oeste","West" STR_CTF_NAME_EAST,"East","Est","Est","Este","Ost" STR_CTF_WEST_WINS,"West wins!\nWest %1 - East %2","Ouest gagne!\nOuest %1 - Est %2","Ovest vince!\nOvest %1 - Est %2","Oeste gana!\nOeste %1 - Este %2","West siegt!\nWest %1 - Ost %2" STR_CTF_EAST_WINS,"East wins!\nWest %1 - East %2","Est gagne!\nOuest %1 - Est %2","Est vince!\nOvest %1 - Est %2","Este gana!\nOeste %1 - Este %2","Ost siegt!\nWest %1 - Ost %2" STR_CTF_DRAW,"Draw!\nWest %1 - East %2","Match nul!\nOuest %1 - Est %2","Pareggio!\nOvest %1 - Est %2","Empate!\nOeste %1 - Este %2","Unentschieden!\nWest %1 - Ost %2" STR_CTF_RETURNED,"The %1 flag has been returned.","Le drapeau %1 a été retourné.","La bandiera %1 è stata restituita.","La bandera %1 ha sido devuelta.","Die %1 Flagge wurde zurückgesetzt." STR_CTF_ALLRETURNED,"All flags have been returned.","Tous les drapeaux ont été retournés.","Tutte le bandiere sono state restituite.","Todas las banderas han sido devueltas.","Alle Flaggen wurden zurückgesetzt." STR_CTF_CAPTURED,"%1 has taken the %2 flag.","%1 a pris le drapeau %2.","%1 ha preso la bandiera %2.","%1 ha cogido la bandera %2.","%1 hat die %2 Flagge genommen." STR_CTF_DELIVERED,"%1 has scored for %2.","%1 a marqué pour %2.","%1 ha segnato per %2.","%1 ha puntuado por %2.","%1 punktet für %2." STR_CTF_PICKEDUP,"%1 has picked up the %2 flag.","%1 a ramassé le drapeau %2.","%1 ha raccolto la bandiera %2.","%1 ha recogido la bandera %2.","%1 hat die %2 Flagge aufgehoben." STR_CTF_KILLEDATFLAG,"%1 has been killed just before taking the %2 flag.","%1 a été tué juste avant de prendre le drapeau %2.","%1 è stato ucciso proprio prima di prendere la bandiera %2.","%1 ha muerto justo antes de coger la bandera %2.","%1 wurde kurz vor der %2 Flagge getötet." STR_CTF_DROPPED,"%1 has dropped the %2 flag.","%1 a laissé tomber le drapeau %2.","%1 a fatto cadere la bandiera %2.","%1 ha dejado caer la bandera %2.","%1 hat die %2 Flagge fallen gelassen." // GEAR DIALOG STR_GEAR_DIAG_TITLE,"Arming","Armement","Armamento","Armamento","Ausrüstung" //VOTE STR_VOTE_DIAG_TITLE,"Game Parameters","Paramètres du jeu","Parametri della partita","Parametros del juego","Spielparameter" STR_VOTE_DIAG_NMAGSRFL,"rifle magazines","chargeurs fusil","caricatori fucile","munición rifle","Gewehrmunition" STR_VOTE_DIAG_NGRENRFL,"rifle grenades","grenades à fusil","granate da fucile","granadas para rifle","Gewehrgranaten" STR_VOTE_DIAG_NMAGSMG,"machinegun magazines","chargeurs mitrailleuse","caricatori mitragliatrice","munición ametralladora","Maschinengewehrmunition" STR_VOTE_DIAG_NMAGSSNIP,"sniper rifle magazines","chargeurs fusil sniper","caricatori fucile di precisione","munición rifle de francotirador","Scharfschützenmunition" STR_VOTE_DIAG_NMAGSHGUN,"handgun magazines","chargeurs pistolet","caricatori pistola","munición pistola","Pistolenmunition" STR_VOTE_DIAG_NMAGSAUX1,"hand grenades","grenades à main","granate","granadas de mano","Handgranaten" STR_VOTE_DIAG_NMAGSAUX2,"smokeshells","fumigènes","fumogene","fumÃgenas","Rauchgranaten" STR_VOTE_DIAG_AUX1,"hand grenades type","type grenades à main","tipo granate","tipo granada de mano","Handgranatentyp" STR_VOTE_DIAG_AUX2,"smokeshells color","couleur fumigènes","colore fumogene","color fumÃgenas","Rauchgranatenfarbe" STR_VOTE_DIAG_OVERCAST,"clouds","nuages","nuvole","nubes","Wolken" STR_VOTE_DIAG_FOG,"fog","brouillard","nebbia","niebla","Nebel" STR_VOTE_DIAG_RAIN,"rain","pluie","pioggia","lluvia","Regen" STR_VOTE_DIAG_TIMESKIP,"skip hours","sauter des heures","saltare ore","saltar horas","Stunden überspringen" STR_VOTE_DIAG_ALLOWCRAWL,"allow crawling","autoriser à ramper","autorizzare a strisciare","permitir arrastrarse","kriechen erlauben" STR_VOTE_DIAG_CAMPINGLIMIT,"camping time limit","limite de temps pour campeurs","tempo limite per accampamento","lÃmite de tiempo para campear","Camping Zeitlimit" STR_VOTE_DIAG_PARAM1,"time/score","temps/score","tempo/punteggio","tiempo/puntuación","Zeit/Punktstand" STR_VOTE_DIAG_PARAM2,"arming","armement","armamento","armamento","Ausrüstung" STR_VOTE_DIAG_WHITE,"white","blanc","bianco","blanco","Weiss" STR_VOTE_DIAG_GREEN,"green","vert","verde","verde","Grün" STR_VOTE_DIAG_RED,"red","rouge","rosso","rojo","Rot" STR_VOTE_DIAG_YES,"yes","oui","si","sÃ","Ja" STR_VOTE_DIAG_NO,"no","non","no","no","Nein" STR_VOTE_DIAG_DISABLED,"disabled","desactivé","disattivato","desactivado","deaktiviert" STR_VOTE_RESULT,"Voting result : '%1' = '%2'.","Résultat des votes : ""%1"" = ""%2"".","Risultati dei voti : ""%1"" = ""%2"".","Resultado de las votaciones : ""%1"" = ""%2"".","Abstimmungsresultat : '%1' = '%2'." STR_VOTE_RESULT_TIMESKIP,"Voting result : skipped %1 hours.","Résultat des votes : %1 heures écoulées.","Risultati dei voti : %1 ore saltate.","Resultado de las votaciones : saltadas %1 horas.","Abstimmungsresultat : %1 Stunden übersprungen." STR_VOTE_START,"%1 started voting for '%2'.","%1 a démarré les votes pour ""%2"".","%1 ha dato inizio al voto per ""%2"".","%1 empezo la votación para ""%2"".","%1 hat eine Abstimmung für '%2' gestartet." STR_VOTE_FAILED,"Votes are closed, no majority ('%1').","Fin des votes, pas de majorité (""%1"").","Fine del voto, nessuna maggioranza (""%1"").","Votación cerrada, no hay mayoria (""%1"").","Abstimmung abgeschlossen, keine Mehrheit ('%1')." // PARAMETERS STR_PARAM1_TITLE,"Time/Score","Temps/Score","Tempo/Punteggio","Tiempo/Puntuación","Zeit/Punktstand" STR_PARAM2_TITLE,"Arming","Armement","Armamento","Armamento","Ausrüstung" STR_PARAM1_24_H,"24 hours","24 heures","24 ore","24 horas","24 Stunden" STR_PARAM1_5_M,"5 minutes","5 minutes","5 minuti","5 minutos","5 Minuten" STR_PARAM1_10_M,"10 minutes","10 minutes","10 minuti","10 minutos","10 Minuten" STR_PARAM1_15_M,"15 minutes","15 minutes","15 minuti","15 minutos","15 Minuten" STR_PARAM1_20_M,"20 minutes","20 minutes","20 minuti","20 minutos","20 Minuten" STR_PARAM1_25_M,"25 minutes","25 minutes","25 minuti","25 minutos","25 Minuten" STR_PARAM1_30_M,"30 minutes","30 minutes","30 minuti","30 minutos","30 Minuten" STR_PARAM1_45_M,"45 minutes","45 minutes","45 minuti","45 minutos","45 Minuten" STR_PARAM1_60_M,"60 minutes","60 minutes","60 minuti","60 minutos","60 Minuten" STR_PARAM1_3_P,"3 points","3 points","3 punti","3 puntos","3 Punkte" STR_PARAM1_6_P,"6 points","6 points","6 punti","6 puntos","6 Punkte" STR_PARAM1_9_P,"9 points","9 points","9 punti","9 puntos","9 Punkte" STR_PARAM1_12_P,"12 points","12 points","12 punti","12 puntos","12 Punkte" STR_PARAM1_15_P,"15 points","15 points","15 punti","15 puntos","15 Punkte" STR_PARAM1_18_P,"18 points","18 points","18 punti","18 puntos","18 Punkte" STR_PARAM1_21_P,"21 points","21 points","21 punti","21 puntos","21 Punkte" STR_PARAM1_24_P,"24 points","24 points","24 punti","24 puntos","24 Punkte" STR_PARAM1_27_P,"27 points","27 points","27 punti","27 puntos","27 Punkte" STR_PARAM1_30_P,"30 points","30 points","30 punti","30 puntos","30 Punkte" STR_PARAM2_COMPLETE_MENU,"complete menu","menu complet","menu completo","menu completo","komplettes Menü" STR_PARAM2_RIFLES_MENU,"rifles menu","menu fusils","menu fucili","menu rifles","Gewehrmenü" STR_PARAM2_GL_RIFLES_MENU,"gl rifles menu","menu fusils lg","menu fucile lg","menu rifles lg","Gewehrgranatenmenü" STR_PARAM2_MACHINEGUNS_MENU,"machineguns menu","menu mitrailleuses","menu mitragliatrici","menu ametralladoras","Maschinengewehrmenü" STR_PARAM2_SNIPER_RIFLES_MENU,"sniper rifles menu","menu fusils sniper","menu fucili da precisione","menu rifles de francotirador","Scharfschützenmenü" STR_PARAM2_HANDGUNS_MENU,"handguns menu","menu pistolets","menu pistole","menu de pistolas","Pistolenmenü" STR_PARAM2_SERVER_SELECTION,"-> server selection","-> sélection serveur","-> selezione server","-> selección de servidor","-> Serverwahl" STR_PARAM2_RANDOM,"-> random","-> aléatoire","-> "casuale","-> aleatorio","-> zufällig" Share this post Link to post Share on other sites
reinaldogarcia 10 Posted May 22, 2009 Dear friends, I have browse the whole forum, and i found dozens of tools and utilities to mod and change Arma. I like to know just one question: To translate all subtitles on the game for a new language, all stringtable.csv inside .pbo files is enough? Or there is other texts hidden somewhere? I will like to leave the audio and video intact. Only translate texts. if somebody has this information, or maybe a link to any forum, please let me know. I really thanks for. :) Reinaldo Share this post Link to post Share on other sites