Jump to content
Sign in to follow this  
The Sharpshooter

"hlaven" or "hlavne"

Recommended Posts

I´m doing a tank(yes and also a heli) but I have this confusion because of this word. In some models it appears as "hlaven" and in some it apears as "hlavne", and in the Czech-English Dictionary(made by a-lone-wolf) it appers only "hlavne". According to the dictionary the translation is "Barrel".

My question is:

Do "hlaven" and "hlavne" mean the same thing? If I define in the config cpp "hlaven" to be the definition for the barrel it will work, but will this affect the functionality of the addon in any way ?

I have searched and I found some answers, but it is not completely clear. If someone can clear it up I´ll be grateful.

Thanks for your attention.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Hlaven" is the barrel name when modelling tanks. I've tested that with an own one, and it works. Also BIS Models use "Hlaven" on their tanks.

But since i'm not czech person myself, i couldn't tell ya the difference between "hlaven" and "hlavne", sorry...

Regards

GM

Share this post


Link to post
Share on other sites

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Quote (GeneralMortars @ Dec. 11 2002,19:40)</td></tr><tr><td id="QUOTE">(...)

But since i'm not czech person myself, i couldn't tell ya the difference between "hlaven" and "hlavne", sorry...<span id='postcolor'>

I'm not sure, but I think that "hlavne" is just an adjective from "hlaven" (Polish is similar a bit to Czech, that's why I thinking so wink.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

hlavne = chiefly

hlavne = especially

hlavne = for the main

hlavne = for the most part

hlavne = in particular

hlavne = in the main

hlavne = mainly

hlavne = mostly

hlavne = primarily

and

hlaven (dela ap.) = muzzle

hlaven (strelne zbrane) = gun-barrel

hlaven (zbrane) = barrel

hlaven dela = muzzle of a gun

tounge.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

</span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Quote (Kegetys @ Dec. 12 2002,15:40)</td></tr><tr><td id="QUOTE">hlavne = chiefly

(...)<span id='postcolor'>

LOL, OK, I have no other questions ;-)))

In fact there are many jokes about Czech language here in Poland (I suppose there are also many about Polish in Czech Republic too ;-). These languages are similar, but some words which looks and sounds exactly same in both languages means something _totaly_ different (for example:

In Czech: "laska" means (AFAIK) love, when in

Polish: "laska" means staff (but also pretty girl in slang)

etc wink.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
Sign in to follow this  

×