The Sharpshooter 0 Posted December 11, 2002 I´m doing a tank(yes and also a heli) but I have this confusion because of this word. In some models it appears as "hlaven" and in some it apears as "hlavne", and in the Czech-English Dictionary(made by a-lone-wolf) it appers only "hlavne". According to the dictionary the translation is "Barrel". My question is: Do "hlaven" and "hlavne" mean the same thing? If I define in the config cpp "hlaven" to be the definition for the barrel it will work, but will this affect the functionality of the addon in any way ? I have searched and I found some answers, but it is not completely clear. If someone can clear it up I´ll be grateful. Thanks for your attention. Share this post Link to post Share on other sites
GeneralMortars 0 Posted December 11, 2002 "Hlaven" is the barrel name when modelling tanks. I've tested that with an own one, and it works. Also BIS Models use "Hlaven" on their tanks. But since i'm not czech person myself, i couldn't tell ya the difference between "hlaven" and "hlavne", sorry... Regards GM Share this post Link to post Share on other sites
AirwolfPL 0 Posted December 12, 2002 </span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Quote (GeneralMortars @ Dec. 11 2002,19:40)</td></tr><tr><td id="QUOTE">(...) But since i'm not czech person myself, i couldn't tell ya the difference between "hlaven" and "hlavne", sorry...<span id='postcolor'> I'm not sure, but I think that "hlavne" is just an adjective from "hlaven" (Polish is similar a bit to Czech, that's why I thinking so Share this post Link to post Share on other sites
kegetys 2 Posted December 12, 2002 hlavne = chiefly hlavne = especially hlavne = for the main hlavne = for the most part hlavne = in particular hlavne = in the main hlavne = mainly hlavne = mostly hlavne = primarily and hlaven (dela ap.) = muzzle hlaven (strelne zbrane) = gun-barrel hlaven (zbrane) = barrel hlaven dela = muzzle of a gun Share this post Link to post Share on other sites
AirwolfPL 0 Posted December 12, 2002 </span><table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="3" cellspacing="1"><tr><td>Quote (Kegetys @ Dec. 12 2002,15:40)</td></tr><tr><td id="QUOTE">hlavne = chiefly (...)<span id='postcolor'> LOL, OK, I have no other questions ;-))) In fact there are many jokes about Czech language here in Poland (I suppose there are also many about Polish in Czech Republic too ;-). These languages are similar, but some words which looks and sounds exactly same in both languages means something _totaly_ different (for example: In Czech: "laska" means (AFAIK) love, when in Polish: "laska" means staff (but also pretty girl in slang) etc Share this post Link to post Share on other sites