Jump to content
Sign in to follow this  
arremba_san_zorzo

New choppers screenshoots from PedagneMOD

Recommended Posts

Another translation please:

machine gunner-mitragliere-...french...-...spanish...-...german...-...polish...

machine gunner => Mitrailleur

Translation 13-14 :

Well, the LVTP7 doesn't use neither an helix or a propeller by two waterjets, even if it can't propelled in water with its tracks at lower speed (Jane's Armour & Artillery 1991-1992).

Edit : well, there not much difference, as it seems there's a propeller in the two water propulsion systems biggrin_o.gif

Wouldn't you like to mean Engage-Disengage Waterjets ? On the other side, French VBLs are using a propeller in order to move in water.

13)Engage waterjets - Engager hydrojets

14)Disengage waterjets - Désengager hydrojets

Otherwise :

13)Helix In – Engager hélices (or "hélice" if only one available)

14)Helix Out – Désengager hélices

Translation 39-40 :

If you are thinking about this kind of hood on his head...

39)Put Hood on – Mettre capuche

40)Take Hood off – Enlever capuche

... do fit.  wink_o.gif

Quote[/b] ]PS: @SPQR can you tell me telephon number and address of the lady/soldier in the second image of your banner?

Sorry, for me and you, you'll have to ask for it to NATO  biggrin_o.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
Another translation please:

machine gunner-mitragliere-...french...-...spanish...-...german...-...polish...

Polish:

machine gunner - Celowniczy KM

Share this post


Link to post
Share on other sites

@SPQR or Senatus PopulusQue Romanus: Ok, thanks for the translations and the clarification on 13-14 and 39-40 points and sigh, sigh...i will ask to NATO for the lady.

@ag_smith: thanks for your translation

@tomislav: thanks for e-mail address

Ciao

Arremba

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
Sign in to follow this  

×