pe_pe1431
Member-
Content Count
4 -
Joined
-
Last visited
-
Medals
Community Reputation
0 NeutralAbout pe_pe1431
-
Rank
Rookie
Recent Profile Visitors
The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.
-
Ďakujem falagor, cením si to.... Na Crowding som sa zaregistroval až teraz, ty si (Vy ste) mal výzvu na Facebooku asi 2015??? - ja som ju našiel až v 2017 (asi pozdě)... prehľadal som Crowding čo ste spomínali naposledy ale Take on Mars som už nenašiel. Som síce rodený Čech ale od mlada žijem na Slovensku, moja čeština (preklad) ToM bude mať určite nejaké chyby v štylizácii, to som si istý. Použiť do ,,official,, by sa dala až po korektúre češtiny. Mám ju sľúbenú - kámošem z Prahy. Rád si počkám na Váš originál češtiny. Zatiaľ ak to bude možné a s dovolením od Bohemia Interactive do času vydania Vašej lokalizácie by som svoju uverejnil ako neoficiálny mód, chýba tam dorobiť ešte pár vecí, keď sa objavuje anglický text ( niekde zo skriptov), ktoré som nenašiel. Celkovo som už na konci lokalizácie treba už len dokončiť preklad + korektúru. P.S. Návrh... Najviac ma dostalo, a strávil som asi 4 dni/ 12hodin pri PC hľadaním textov rafinérky... ( čo z čoho...), ďalší deň som si kládol otázku čo ku...a robím zle, nakoniec, kto by s tým počítal boli v koreňovom adresári ,,ConfigLists,, - aj to pri uloženej pozícii nezmenilo lokalizáciu. Hra musí byť hraná odznova aby sa zmeny odzrkadlili. Prečo nie sú tie texty uložené v *.pak súboroch podobne ako *.h, alebo napríklad vo formáte UTF-8 xml? a prečo sa tento text ukladá automaticky do Save pozícii? Nedalo by sa to doriešiť inak? Uloženia by mali menšiu veľkosť a editovať *.xml súbor napríklad v Oxygen je potom hračka :) Teďka bez irónie :))) - jsem šťastný jako blecha, že se to povedlo - RAFINERKA :) http://imgur.com/a/5BD4T
-
Ani sa nečudujem, že sa vývojári do lokalizácie (jedno-ktorého jazyka) nechcú veľmi púšťať a vypustili hru iba v English. Už teraz má môj ,,skoro,, komplexný mód - chcel som pôvodne IBA preklad :) na lokalizáciu do CZ cca. 200MB. Samotný preklad je iba 1/4 z celkovej práce čo TREBA urobiť aby správne fungoval. String_czech. xml je len slabý odvar všetkých textov čo hra obsahuje - ak má byť ToM - PLNE v češtine a nie 1/3 v czech a 2/3 v english. Nechcem sa baviť prečo vývojári urobili tak ako urobili... ale zadefinovať do layounts, script, cfg súborov texty namiesto odkazov na jeden centrálny súbor.... - dá sa říct... zjednodušení práce.... ale nie pre nás, čo robia lokalizáciu :). Celkový preklad - a aby to fakt vypadalo dobře a práce stála zato... komplikuje absencia fontov čo podporujú CE - 4 veľkosti ETELKY aj to fonty z Carrier Command, hlavný súbor strings je v UTF-8, ostatné UNIX - ANSI - čiže nepasuje kódová tabuľka (nechápem) a všetko treba prepisovať do czech_strings a definovať premenné :) Už teraz mám vyše 200 upravených layounts na tkzv. TEMPLATE z odkazom na czech_strings.xml a to nepočítam ,,zašité,, texty v scriptoch a cfg :) - tých tiež už mám vyše 100 :) a aby texty sedeli vo svojich bunkách treba kvôli fontu navyše definovať veľkosti buniek a pozíciu textu... Inač, je to výzva a to mám rád :) Tá hra stojí zato. - preklad 90% , korektúra 60% - cca.220 upravených layounts na font Etelka + prevod textov do string_cz - cca 150 upravených *.h + *.cfg + prevod textov do string_cz - všetky misie scenára, multiplayer, názvy, popisy a pod sú v Cz - encyklopédia, tech. strom, úlohy z robot. misii - plne v Cz - robotická a pilotovaná kampaň komplet v Cz + doplnené body úloh v Cz na ISS + úvod do robot. misii Mars 3 v Cz - trénink v Cz - tých nepreložených 10% v Eng - v samotnom string_cz je doplnených vyše 1200 nových riadkov. - Bonus - úvodné Intro Bohémie v Cz a mapy misii datapadu v Cz - odreagovanie :) A to ešte nie je zďaleka koniec aby Take on Mars bol Full v Cz. Náhľad: https://youtu.be/qKXCp2Z6tFY
-
Re: falagor Nie, na Crowdingu som češtinu nerobil. Je to čiste moja vlastná iniciatíva.
-
pe_pe1431 started following Localized versions
-
Ahojte, Češtinu mám skoro hotovú na 1.0007 (z nudy). Začal som komplet od začiatku z anglických stringov. Urobil som korektúru starej "googlo-strojovej" češtiny, tú doplnil do EN stringov + čo chýbalo som do-preložil do češtiny. Takže je vcelku na 90 percent kompletná - cca. 18.000 riadkov (textu je viac). Čeština použiteľná, ALE - BIG problém: - niektoré texty sú ,,zašité,, (a je ich dosť) v *.layounts - tie som tiež musel upraviť. - mäkké znaky, Ůů, Řř, Žž,Čč a tak dále - font Teutons xxx, aspoň mne nezobrazuje - fonty zadefinované v layounts pre češtinu nevyhovujú ( teutons xxx) - nepodporujú všetky znaky. Zamenil som font za Etelka xxx - všetko je v poriadku, ALE Etelka nemá na výber toľko výšok ako Teutons + je hrubšia. Vidno to hlavne v rozpise úloh, kde nevyhovuje ani jedna výška - buď je malá alebo veľká. Celkovo to ale vyzerá pekne. Link: http://imgur.com/a/qksKD Možno mi vývojári ToM poradia čo z fontami :) Ďakujem.