Jump to content
Sign in to follow this  
fer

Translation Requests

Recommended Posts

Because:

a) stringtable.csv is our friend wink_o.gif

b) and Babelfish is not always our friend sad_o.gif

I wonder if I could ask our Czech, German, Polish, and Russian-speaking friends for some words and phrases to be translated from English?

Conditions

Noon

Dusk

Night

Dawn

Clear

Overcast

Storm

Light Fog

Heavy Fog

Debug Mode

"Debug mode is on"

AI Skill *

West

Resistance

East

Civilian

Unauthorised Crew

"You are not authorised to crew this vehicle"

* AI is not always the same in other languages, is it? I'm sure in German the acronym for AI is something different?

Many thanks in advance for any contributions (full credits to go in the eventual relase of this thing ...).

- Fer <TZW> smile_o.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Generally it's a bit hard to do word by word translation out of context. Because there aren't always 1 to 1 translations with the exact same meaning(s). It would really help to know the exact contexts of the words (like see a picture or video how it is used).

English - German

Conditions - "Bedingungen" (more precisely "Wetterbedingungen" if but if it's too long the first word is just fine.)

Noon - Mittag

Dusk - Abenddämmerung (if it's too long just use "Abend" meaning evening. I think people would figure what is meant.)

Night - Nacht

Dawn - Morgendämmerung (if it's too long just use "Morgen" meaning morning. I think people would figure what is meant.)

Clear - klar

Overcast - bewölkt

Storm - Gewitter (didn't think of this before but I think this is the best word - meaning tempest - like with thunder, lightning and heavy rain. As Storm, at least in German refers more to heavy Winds. And since ArmA doesn't simulate such weather I think you're looking for "Gewitter".)

Light Fog - leichter Nebel

Heavy Fog - dichter Nebel

Debug Mode - Debug-Modus

"Debug mode is on" - "Debug-Modus eingeschaltet"

AI Skill - "KI-Fähigkeit"

West - Westen

Resistance - Widerstand

East - Osten

Civilian - Zivilisten

Unauthorised Crew - "unautorisierte Besatzung"

"You are not authorised to crew this vehicle" - "Sie sind nicht zur benutzung dieses Fahrzuegs autorisiert"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi Donnervogel,

Many, many thanks for your contribution! smile_o.gif

Generally it's a bit hard to do word by word translation out of context. Because there aren't always 1 to 1 translations with the exact same meaning(s). It would really help to know the exact contexts of the words (like see a picture or video how it is used).

You're quite right - apologies, I should have put some notes in regarding the context of each word and phrase.

English - German

Conditions - most likely it's "Bedingungen" for what you seem to use it, conditions as the state of objects can also be "Zustände", there are also some more possibilities.

'Conditions' in this instance refer to weather conditions (used during a mission set-up).

Noon - Mittag

Dusk - Abenddämmerung

Night - Nacht

Dawn - Morgenrot or Morgendämmerung (the first specificly refers to the red sky in the morning - so if that is the case it should be the preferred choice)

Morgendammerung seems the more precise word, but it's long (and this is going to be used in a list on the set-up screen). Would most german-speakers understand 'Morgenrot' as a synonym for 'Dawn'?

Clear - klar

Overcast - bewölkt

Storm - Sturm (as an adjective "stürmisch" - and I think this would be preferred but again it's a question of context)

Again, the context is weather conditions, specifically combinations of the terms 'Noon', 'Midnight' etc. and 'Clear', 'Storm'. With that in mind, I suppose 'Sturm' would be appropriate.

Light Fog - leichter Nebel

Heavy Fog - dichter Nebel

Debug Mode - Debug-Modus (I think debug shouldn't be translated as people that use such features ususally know what "debug" means. But a suitable translation would be "Fehlersuchmodus")

Agree with you that keeping the term 'debug' in English may be the best option, as it is widely understood.

"Debug mode is on" - "im Debug-Modus" (depending on context there could be some better possibilities too and if you want to use Fehlersuchmodus instead of Debug-Modus then it's "im Fehlersuchmodus")

Context would be a hint or sidechat to informt the player that the debug mode has been engaged.

AI Skill - "KI-Fähigkeit"

West - Westen

Resistance - Widerstand

East - Osten

Civilian - Zivilisten (hard to tell if the plural is suited. Depending on context the singular "Zivilist" could be necessary or the adjective "zivil" )

The context for 'civilian' is to place it in a selection list with other 'sides', such as 'west' etc. - what would make sense?

Unauthorised Crew - "unautorisierte Besatzung"

"You are not authorised to crew this vehicle" - "Sie sind nicht zur benutzung dieses Fahrzuegs autorisiert"

Again, these would be in messages that appear in hints of sidechats.

- Fer <TZW> smile_o.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
[...]

Noon - Mittag

Dusk - Abenddämmerung

Night - Nacht

Dawn - Morgenrot or Morgendämmerung (the first specificly refers to the red sky in the morning - so if that is the case it should be the preferred choice)

Morgendammerung seems the more precise word, but it's long (and this is going to be used in a list on the set-up screen). Would most german-speakers understand 'Morgenrot' as a synonym for 'Dawn'?

[...]

Dawn is more a synonym to Morgendämmerung when you mean the time of dawn. So, as you say, Morgendämmerung would fit better.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Russian

Conditions - Погода

Noon - Полдень

Dusk - Сумерки

Night - Ночь

Dawn - Рассвет

Clear - Безоблачно

Overcast - Прогноз

Storm - Шторм

Light Fog - Лёгкий туман

Heavy Fog - Сильный туман

Debug Mode - Режим отладки

"Debug mode is on" - "Включён режим отладки"

AI Skill - Навык ИИ

West - Запад

Resistance - Сопротивление

East - Восток

Civilian - Гражданские

Unauthorised Crew - I don't understand meaning of this. Where is it used?

"You are not authorised to crew this vehicle" - "Вы не имеете права управлять этой машиной"

OHH GREAT! This forums messed up everything! As you see I can't write cyrillic here.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@ Serclaes - Thanks. I'll go with Morgendämmerung smile_o.gif

@ Messiah2 - Oh no! Do you think you could put your texts into a file and email it to (removing the NOSPAMs, natch):

NOSPAMfer@ballisticaddonstudios.comNOSPAM

Many thanks!

- Fer <TZW> smile_o.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Czech

<table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td>Code Sample </td></tr><tr><td id="CODE">

Conditions - Podmínky

Noon - Poledne

Dusk - Soumrak

Night - Noc

Dawn - Svítání

Clear - Jasno

Overcast - Zataženo

Storm - Bouře

Light Fog - slabá mlha

Heavy Fog - Hustá mlha

Debug Mode - Debug mód

"Debug mode is on" - "Debug mód je zapnutý"

AI Skill * - Úroveň AI

West - Západ

Resistance - Nezávislí

East - Východ

Civilian - Civilisté

Unauthorised Crew - Neoprávněný přístup **

"You are not authorised to crew this vehicle" - "Nejsi oprávněný k nastoupení do tohoto vozidla"

** EDIT: Ok, now I understand. Fixed.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@ Gaia - Many thanks for this! smile_o.gif

Czech

** I fear I misunderstood meaning of "Unauthorised Crew" - when will this text appear?

This message appears when a player attempts to pilot / drive / command / act as gunner for a specific vehicle which s/he does not have authorisation to use.

For example: a player is in the role of a Sniper, but attempts to pilot a helicopter. This message will flash up, and the player is ejected from the helicopter (note that it would be fine if the sniper is trying to get in as a passenger).

Does that make sense?

- Fer <TZW> smile_o.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
@ Messiah2 - Oh no! Do you think you could put your texts into a file and email it to (removing the NOSPAMs, natch):

Letter sent!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Because:

a) stringtable.csv is our friend wink_o.gif

b) and Babelfish is not always our friend sad_o.gif

I wonder if I could ask our Czech, German, Polish, and Russian-speaking friends for some words and phrases to be translated from English?

Polish

Conditions - Warunki

Noon - Południe

Dusk - Zmierzch

Night - Noc

Dawn - Åšwit

Clear - Czysto

Overcast - Zachmurzenie

Storm - Burza

Light Fog - Lekka Mgła

Heavy Fog - Ciężka Mgła

-- No need to be translated, as there is no good translation in Polish--

Debug Mode

"Debug mode is on"

--

AI Skill * - Umiejętności SI

West - Zachód

Resistance - Ruch Oporu (literal) / Partyzantka (partisants)

East - Wschód

Civilian - Cywil

Unauthorised Crew - Nieupoważniona Załoga

"You are not authorised to crew this vehicle" - "Jesteś nieupoważniony do prowadzenia tego pojazdu"

* AI is not always the same in other languages, is it? I'm sure in German the acronym for AI is something different?

True. In Polish, AI - Artificial Inteligence = SI - Sztuczna Inteligencja.

Many thanks in advance for any contributions (full credits to go in the eventual relase of this thing ...).

- Fer <TZW> smile_o.gif

No problem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you all for your very kind help - if I can ask for a few more words please?

Difficulty

Super

High

Medium

Low

Insane

Hard

Easy

Random

The context is for selecting a level of difficulty.

BTW, you may be wondering what this is all for. I can't post about it for the moment, but some information will be forthcoming soon(ish). All contributors so far will, of course, be fully credited! Again, thank you for your responses.

Perhaps we need to set up a standing group of translators? Or an online lexicon for standard words (like the ones which you have translated so far)? Might be useful for encouraging more mission designers to use stringtable.csv ...

Many thanks,

- Fer <TZW> smile_o.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Czech

<table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td>Code Sample </td></tr><tr><td id="CODE">Difficulty - Obtížnost

Super - Super

High - Vysoká

Medium - Střední

Low - Nízká

Insane - Šílená

Hard - Těžká

Easy - Lehká

Random - Náhodná

Will be all adjectives connected to "difficulty" (e.g. insane difficulty, low difficulty, super difficulty, ...)?

EDIT: Ok, thanks. So this translation is correct.

Share this post


Link to post
Share on other sites

German

Quote[/b] ]Difficulty  Schwierigkeitsgrad

Super - Super (?)

High - Hoch

Medium - Normal/Mittel (?)

Low - Tief (?)

Insane - Selbstmörderisch

Hard - Hart

Easy - Leicht

Random - Zufällig (adjective)

As Donnervogel i have some difficulties to understand some. Especially the first ones. Are they used for height or what?  huh.gif

Edit: added language

Share this post


Link to post
Share on other sites

The second group of words is used to select the level of difficulty for a mission, or the level of skill for AIs. For example:

AI Skill:

|-- Super

|-- High

|-- Medium

|-- Low

|-- Random

Difficulty:

|-- Insanse

|-- Hard

|-- Medium

|-- Easy

|-- Random

Share this post


Link to post
Share on other sites
The second group of words is used to select the level of difficulty for a mission, or the level of skill for AIs. For example:

I sent you fixed translation, check your mailbox.

Share this post


Link to post
Share on other sites

German

<table border="0" align="center" width="95%" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td>Code Sample </td></tr><tr><td id="CODE">AI Skill:

|-- Super             Super

|-- High             Stark

|-- Medium           Mittel

|-- Low             Schwach

|-- Random          Zufällig

Difficulty:

|-- Insanse          Selbstmörderisch

|-- Hard             Schwer

|-- Medium           Mittel

|-- Easy             Leicht

|-- Random          Zufällig

The skill translation are now more apropriate and concerning the force of the AI. smile_o.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
The second group of words is used to select the level of difficulty for a mission, or the level of skill for AIs. For example:

Polish

AI Skill: - Zdolność SI

|-- Super - Super

|-- High - Wysoka

|-- Medium - Åšrednia

|-- Low - Niska

|-- Random - Losowa

Difficulty: - Trudność

|-- Insane - Szalona

|-- Hard - Ciężka

|-- Medium - Åšrednia

|-- Easy - Åatwa

|-- Random - Losowa

Ps. In difficulty group i transladed it exactly from English, so this may not suit well to your project (whatever it is). In case, something won't sound well in beta stage, I can correct translations.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
Sign in to follow this  

×