kamikaze-ass-asin 0 Posted April 14, 2003 I've just downloaded the M109 paladin from operation flashpoint cz and when i tryd to use the map artillerie thingy they said something in an strange language (not french ) so euh... could someone translate that or just give an manual or sort of.. Share this post Link to post Share on other sites
Przezdzieblo 0 Posted April 14, 2003 Paste it here, someone would help, I think... Share this post Link to post Share on other sites
Viriato 0 Posted April 14, 2003 Got some translations using a free Polish translator, here it is; Åadowanie amunicji Ammunition adowanie Brak amunicji Lack of ammunition Strzelam do celu I shoot for purpose Wstrzymujemy ostrza We delay pinpoints Now i only need a translator to find what this means on spanish Share this post Link to post Share on other sites
Viriato 0 Posted April 14, 2003 some more, man, i hate this automatic translators: ALT+SHIFT nie został naciśnięty NFI!?!?!? Współrzędne celu ustawione ?? Purpose put Preferowana amunicja to Preferred ammunition it Maksymalny zasięg amunicji Maximum zasię ammunition g Cel poza zasięgiem Purpose affectation zasię giem Trwa celowanie Sighting lasts ect... Share this post Link to post Share on other sites
Przezdzieblo 0 Posted April 14, 2003 Lol... Computers are still stupid Åadowanie amunicji - "rearming" Brak amunicji - yep, "lack of ammo" Strzelam do celu - "I fire at target" Wstrzymujemy ostrza - well, litterally it means "we are stoping blades". Are there any blades on this addon? Learn Polish P.S. ALT+SHIFT nie zostaÅ‚ naciÅ›niÄ™ty- "you didn`t use ALT+SHIFT" (if I remember action of Hawks addons ALT+SHIFT is needed for aiming) WspółrzÄ™dne celu ustawione - "target cordinates arranged" Preferowana amunicja to - "prefered ammo is" Maksymalny zasiÄ™g amunicji - "ammo maximum range" Cel poza zasiÄ™giem - "target out of range" Trwa celowanie - "aiming", "still proceeding with aiming" P.P.S. Gotowy do otwarcia ognia - "ready to fire" Share this post Link to post Share on other sites
Viriato 0 Posted April 14, 2003 If any kind polish gentelmen is on the proper mood will be somewath apreciated a quick translation;_gun0 = _this select 0 _grav=9.81 _cx = targetm109 select 0 _cy = targetm109 select 1 _gx=(getpos _gun0) select 0 _gy=(getpos _gun0) select 1 _dx=_cx-_gx _dy=_cy-_gy _dist = sqrt((_dx*_dx)+(_dy*_dy)) _gun0 sidechat format ["Odległość = %1m",_dist] ~1 ? (_dist < 25000):magm109="m182l";_v=530; ? (_dist < 9000):magm109="m182";_v=480; ? (_dist < 1200):magm109="m182s";_v=160; _gun0 sidechat format ["Preferowana amunicja to: %1",magm109] _range=((sin 100)*_v^2)/_grav _gun0 sidechat format ["Maksymalny zasięg amunicji %1 to %2m",magm109,_range] ? (_dist > _range): _gun0 sidechat "Cel poza zasięgiem";exit _gun0 sidechat ("Trwa celowanie.......") _v=_v/parm109 _sin2l=(_dist*_grav)/(_v*_v) _kat= abs(asin _sin2l)/2 _hi=abs((tg _kat)*_dist) {dostop _x;_x disableAI "autotarget";_x setbehaviour "combat";_x commandwatch[_cx,_cy,_hi]} forEach _this ~2 _gun0 sidechat "Gotowy do otwarcia ognia" exit Thanks. Share this post Link to post Share on other sites
Viriato 0 Posted April 14, 2003 Hey Przezdzieblo, thank you very much!! May be not a bad idea to learn some polish, i think that with only tree or four years of intense job i will be able to pronounce properly your nick ! Thank for the translation, i enjoy this addon a lot, the only problem is that the script only fire on a acuratte way when the M109 or the russian counterpart are at the same absolute heigth. I have been cheking this script and i am going to try to contact with Hawk to expose a couple of ideas. Share this post Link to post Share on other sites
dinger 1 Posted April 14, 2003 Well, I don't know Polish, but I'm working on a very similar (and generalized) version of pretty much the same thing (for paladins, mortars, mlrs and towed guns), so I can tell you what the author is trying to do: _gun0 sidechat format ["Odleg?ość = %1m",_dist] This is the 2-dimensional distance between the tube and the target. You'd say "range" magm109 is the projectile. as you can see, he's got three types, which differ according to the charge (muzzle velocity, as indicated by v) _range=((sin 100)*_v^2)/_grav I don't understand this one. I assume the person is trying to get maximum range at charge, but sin 100 should be negative, no? so range should be negative. the sidechat after words would be: "maximum range at munition type: %1 = %2m" _v=_v/parm109 _sin2l=(_dist*_grav)/(_v*_v) _kat= abs(asin _sin2l)/2 _hi=abs((tg _kat)*_dist) Here the person is calculating the elevation to fire at assuming gravity and no drag. gun0 sidechat ("Trwa celowanie.......") dunno, probably something like "one moment" as it aims _gun0 sidechat "Gotowy do otwarcia ognia" right now it's resolved azimuth and elevation. It's on the right track, but still pretty crude. Those who have tested it -- how far out does it actually fire? Can you break the 3200m barrier? dinger@raf303.org Share this post Link to post Share on other sites