falagor 99 Posted January 2, 2017 On 4. 8. 2016 at 11:24 PM, ceeeb said: 1) English 2) "Khaki" is incorrectly used to describe many different colours. Some items are actually the expected colour, but many are shades of brown or green. 3) Equipment/Item names and models can be easily viewed in the Arsenal. 4) In many cases, the work "Khaki" should be replaced by a word more closely matching the actual colour of the item. 5) For reference, the expected colour of Khaki is a yellowish brown. Examples of more appropriate words for the items: "Tropic", "Green", "Olive", "Brown". The term "Khaki Green" should be avoided, as the colour "Olive" (drab) is essentially the The face balaclava, harness and backpack shown above can be fairly described as "Khaki". The hat could be "Brown". The rifle and attachments could be "Tropic". The designator could be "Green". Hi, this is not a localization issue per se, we might might change the original English terms later on. Share this post Link to post Share on other sites
falagor 99 Posted January 2, 2017 On 14. 7. 2016 at 5:56 AM, danil-ch said: Most of what he wrote is incorrect. The guy not even checked <Original> strings. Collected all fixes in this ticket https://feedback.bistudio.com/T82491 We had no capacity to verify and correct this right away, and in the meantime we made some changes. Please, if you are still willing, report the errors on the current version (if they are still present) and create a new Feedback Tracker issue and let me know here in this forum thread, please. Thank you and sorry for the annoyance! Share this post Link to post Share on other sites
falagor 99 Posted January 2, 2017 Ok, the previous issues have been corrected, but not all of them due to some secondary changes om the go in the meantime. If you find some more, or even old errors, please report them and we will try to process them more swiftly. Thank you so much! Share this post Link to post Share on other sites
classic 38 Posted January 8, 2017 The Japanese localization is definity bad. because The words not a uniform, lot of Mistranslation, Unnatural Context and Do not understand the military words. Why 150Rnd is translate to 150ランド? The "ランド" Ment The South African rand. seriously? Anyway, I think japanese localization is should be more re-examination. 1 Share this post Link to post Share on other sites
falagor 99 Posted January 9, 2017 On 8. 1. 2017 at 6:06 AM, classic said: The Japanese localization is definity bad. because The words not a uniform, lot of Mistranslation, Unnatural Context and Do not understand the military words. Why 150Rnd is translate to 150ランド? The "ランド" Ment The South African rand. seriously? Anyway, I think japanese localization is should be more re-examination. Hello classic. Thank you for the feedback. We are aware of the fact that unfortunately the localization of the basic Arma 3 might have some issues, and we have taken certain steps to increase quality in the Apex expansion. If you wish to let us know some things to correct, feel free to report it here or in Feedback Tracker. Thank you! 1 Share this post Link to post Share on other sites
danil-ch 165 Posted January 9, 2017 On 02.01.2017 at 10:07 PM, falagor said: Please, if you are still willing, report the errors on the current version (if they are still present) and create a new Feedback Tracker issue and let me know here in this forum thread, please. Thank you and sorry for the annoyance! Done. https://feedback.bistudio.com/T122749 1 Share this post Link to post Share on other sites
falagor 99 Posted January 9, 2017 12 minutes ago, danil-ch said: Done. https://feedback.bistudio.com/T122749 Thanks for that. We will do our best to process this before the 1.68 update. 1 Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) The percent sign(%) is in the wrong place 3) Try to treat your friend 4) 1% - лечить <Key ID="str_a3_cfgactions_healsoldier0"> <Original>Treat %1</Original> <Russian>1% - лечить</Russian> 5) <Russian>Лечить %1</Russian> 6) Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved 1 Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Bad Translation for name Heli Helmet CSAT 3) Open Virtual Arsenal -> Select Heli Helmets. In Russian Version of ArmA 3 Of course. 4-5) "Heli Pilot Helmet [CSAT]" - "Шлем пилота вертолёта [CSAT]" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Names of NATO Static Titan Launcher 3) Open Virtual Arsenal > Select BackPack Section -> Select Static Titan Launchers. In Russian ArmA 3 Of Course! 4) Titan without "" 5) "Static Titan Launcher (AA) [NATO]" - "Стационарная ПУ "Титан"(ПВО) [NATO]" "Static Titan Launcher (AT) [NATO]" - "Стационарная ПУ "Титан"(ПТ) [NATO]" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Title of Carryall Backpack (Green Hex) 3) Open Virtual Arsenal > Select BackPack Section -> Select Carryall Backpack (Green Hex). In Russian ArmA 3 Of Course! 4) Сумка-рюкзак (зеленый гекс) 5) "Carryall Backpack (Green Hex)" - "Рюкзак (зеленый гекс)" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Title of Katiba Carbine 6.5 mm 3) Open Virtual Arsenal > Select Rifle Section -> Select Katiba Carbine 6.5 mm. In Russian ArmA 3 Of Course! 4) Extra Comma 5) "Katiba Carbine 6.5 mm" - "Katiba Карабин 6,5 мм" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Title of M320 LRR .408 3) Open Virtual Arsenal > Select Rifle Section -> Select M320 LRR .408. In Russian ArmA 3 Of Course! 4) LRR M320 .408 5) "M320 LRR .408" - "M320 LRR .408" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler Suggestion 1) Russian 2) Names of shells for 30mm gun on Mi-48 Kaiman 3) Open Virtual Arsenal > Take Mi-48 -> Set Gunner Seat. In Russian ArmA 3 Of Course! 4) Check ScreenShot 5) "30 mm HE Tracer (Green) Shells" - "30 мм. ОФС трассирующие (зеленые)" "30 mm APDS Tracer (Green) Shells" - "30 мм. БПС трассирующие (зеленые)" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 5, 2017 (edited) Spoiler Mistake and Suggestion! 1) Russian 2) Error on localization Zephyr Rocket for Jets 3) Take A-143 Buzzard (AA) and select Zephyr Rockets in Russian version of ArmA III. 4) Check ScreenShot, we have same localization for Zephyr and ASRAAM Rockets 5) "AA LRange" - "В-В (больш. дальн.)" "AA SRange" - "В-В (мал. дальн.)" <Key ID="str_a3_cfgmagazines_2rnd_aaa_missiles_dns"> <Russian>В-В (мал. дальн.)</Russian> <Key ID="str_a3_cfgmagazines_2rnd_gaa_missiles_dns"> <Russian>В-В (больш. дальн.)</Russian> <Key ID="str_a3_cfgmagazines_4rnd_aaa_missiles_dns"> <Russian>В-В (мал. дальн.)</Russian> <Key ID="str_a3_cfgmagazines_4rnd_gaa_missiles_dns"> <Russian>В-В (больш. дальн.)</Russian> 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 6, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Missed letter for Description To-199 on Field Manual. Missed translate type of Rockets Amazing Translation for Mi-48 3) Open Field Manual -> Select To-199. In Russian Version of ArmA 3 Of course. 4-5) "модфикации"- "модификации" "(HE и AP)" - "(ОФ и БП)" "three-barell" - "трёхствольной"!!!! "семиствольной" as "seven-barell" - AMAZING :459: 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 6, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Titles of Wetsuits 3) Open Virtual Arsenal > Select Wetsuit. In Russian ArmA 3 Of Course! 4) Check ScreenShot. "Wetsuit [CSAT]" - "Мокрый гидрокостюм [CSAT]" "Wetsuit [NATO]" - "Мокрый гидрокостюм [НАТО]" 5) "Wetsuit [AAF]" - "Гидрокостюм [AAF]" "Wetsuit [CSAT]" - "Гидрокостюм [CSAT]" "Wetsuit [NATO]" - "Гидрокостюм [НАТО]" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
danil-ch 165 Posted February 6, 2017 6 minutes ago, pr9inichek said: All of this already included here https://feedback.bistudio.com/T122749 Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 6, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Bad Translation for CSAT Helmets 3) Open Virtual Arsenal -> Select CSAT Helmets. 4-5) "Assassin Helmet (Black)" - "Шлем "Убийца" (черный)" "Assassin Helmet (Green Hex)" - "Шлем "Убийца" (зеленый гекс)" "Assassin Helmet (Hex)" - "Шлем "Убийца" (гекс)" "Defender Helmet (Green Hex)" - "Шлем "Страж" (зеленый гекс)" "Defender Helmet (Hex)" - "Шлем "Страж" (гекс)" "Defender Helmet (Urban)" - "Шлем "Страж" (городской)" "Protector Helmet (Green Hex)" - "Шлем "Защитник" (зеленый гекс)" "Protector Helmet (Hex)" - "Шлем "Защитник" (гекс)" "Protector Helmet (Urban)" - "Шлем "Защитник" (городской)" 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted February 17, 2017 1) English, Russian 2) Different information about one item(First Aid Kit) 3) Open Field Manual, Open Medic inventory. 4-5) I think is small it's right word for this item <Key ID="str_a3_fak0"> <Original>The First Aid Kit (FAK) is used to treat small wounds. <Russian>Индивидуальный перевязочный пакет (ИПП) применяется для лечения легких ран. </Key> <Key ID="str_a3_cfgweapons_firstaidkit1"> <Original>Use to treat heavy wounds.<br/>Usable on: Self, Others</Original> <Russian>Используется для лечения тяжелых ранений.<br/>Применяется на: Себе</Russian> </Key> * <Key ID="str_a3_fak0"> <Original>The First Aid Kit (FAK) is used to treat small wounds. <Russian>Индивидуальный перевязочный пакет (ИПП) применяется для лечения легких ран. </Key> <Key ID="str_a3_cfgweapons_firstaidkit1"> <Original>Use to treat small wounds.<br/>Usable on: Self, Others</Original> <Russian>Используется для лечения легких ранений.<br/>Применяется на: себе, других</Russian> </Key> 6) Spoiler Share this post Link to post Share on other sites
falagor 99 Posted February 23, 2017 All the aforementioned fixed were implemented with exception of the last one, I do not see any obvious mistake there. Thank you for the reports! 2 Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted April 14, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Missing one symbol 3) Info about Twin cannon on A-143 Buzzard 4-5) <Key ID="STR_A3_twin_cannon_20mm"> <Russian>Сдвоеная 20-мм пушка</Russian> </Key> * <Key ID="STR_A3_twin_cannon_20mm"> <Russian>Сдвоенная 20-мм пушка</Russian> </Key> 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted April 14, 2017 1) Russian 2) Missing one symbol - "3" and Localize one string 3) Info about Kajman Cannon 4-5) <Key ID="STR_A3_CFGMAGAZINES_250RND_30MM_APDS_SHELLS_TRACER_GREEN0"> <Russian>0 мм. БПС траccирующие (зеленые)</Russian> </Key> * <Key ID="STR_A3_CFGMAGAZINES_250RND_30MM_APDS_SHELLS_TRACER_GREEN0"> <Russian>30 мм. БПС траccирующие (зеленые)</Russian> </Key> <Key ID="str_a3_cfgmagazines_250rnd_30mm_apds_shells_dns"> <Russian>APDS</Russian> </Key> * <Key ID="str_a3_cfgmagazines_250rnd_30mm_apds_shells_dns"> <Russian>БП</Russian> </Key> 6) Spoiler Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted April 14, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Missing one symbol - "%1" 3) Action Take 4-5) <Key ID="str_a3_cfgactions_takeitem0"> <Original>Take %1</Original> <Russian>Взять</Russian> </Key> * <Key ID="str_a3_cfgactions_takeitem0"> <Original>Take %1</Original> <Russian>Взять %1</Russian> </Key> 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites
pr9inichek 133 Posted April 17, 2017 (edited) Spoiler 1) Russian 2) Missing symbols in description 3) About Mk6 Mortar 4-5) <Key ID="str_a3_cfgvehicles_mortar_01_base_library0"> <Original>A classic 82 mm caliber mortar, equipped with a ballistic computer and easy to handle. It weighs only 21 kg and can fire various kinds of ammo: from HE (high explosive) to smokes, flares in support of infantry.</Original> <Russian>Клаccичеcкий миномет калибра 82 мм, оборудованный баллиcтичеcким вычиcлителем и проcтой в эксплуатации. Он весит всего 21 кг и может стрелять самыми разными снарядами - от фугасных, до дымовых, световых и даже управляемых, поддерживая огнем пехоту.</Russian> </Key> * <Russian>Клаccичеcкий миномет калибра 82 мм, оборудованный баллиcтичеcким компьютером и проcтой в эксплуатации. Он весит всего 21 кг и может стрелять самыми разными снарядами - от осколочно-фугасных(ОФ), до дымовых и световых для поддержки пехоты.</Russian> 6) Spoiler Edited May 23, 2018 by pr9inichek Solved Share this post Link to post Share on other sites