Jump to content
Tom_48_97

Localized versions

Recommended Posts

Olá boa tarde. Eu estou interessado em ajudar com a tradução para Português. Estou pronto pra ajudar.

Abraços

 

p.s: let me help with portugueses. See you team portuguese.

 

My Crowdin account is phelpboy

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Olá boa tarde. Eu estou interessado em ajudar com a tradução para Português. Estou pronto pra ajudar.

Abraços

 

p.s: let me help with portugueses. See you team portuguese.

 

My Crowdin account is phelpboy

 

Hello and thank you very much for your interest! However Portuguese is largely finished and proofread, and we do not require additional help. Thank you for your interest, though!

Share this post


Link to post
Share on other sites

hello!!! i am interest in spanish localization an help in what you can, thanks

 

Hi, I replied to your PM.

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 11.02.2017 at 0:04 PM, MightyDread said:

Hi lads, what about to finish czech localization :) 

Hi, I ask about polish sctript progress to finish?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hello. Now that the game is released, we should move on with Czech and Polish (and others) community localization soon. Please stay tuned for more info.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 16. 2. 2017 at 4:52 PM, MightyDread said:

I can help with czech if you need.

 

No additional help needed at the present time, thank you.

Share this post


Link to post
Share on other sites
20 hours ago, soko841 said:

Hi Tom _48_47 

Do you now when well be Polish subtitles? Any progress? 

 

Please check my post above. Now that the game is released, we should move on with Czech and Polish (and others) community localization soon. Please stay tuned for more info.

 

No more information are available at this time. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 hours ago, turajs@seznam.cz said:

Ahoj koukám s cz žádný pokrok.... vydejte ji v patchy at se mužou hledat chyby v textu 

Děkuji

 

Localized languages should be released in the next patch. Sorry for making you waiting but we had to take care of some other updates first.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ahoj hoši v menu na vyběr češtinu mam ale zobrazuji se jen nesmyslne znaky to same i u jinych jazyku krom angličtiny.Je chyba někde u mě nebo to dělá i vam.Děkuji za odpověď.

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 hours ago, Martin Martin said:

Ahoj hoši v menu na vyběr češtinu mam ale zobrazuji se jen nesmyslne znaky to same i u jinych jazyku krom angličtiny.Je chyba někde u mě nebo to dělá i vam.Děkuji za odpověď.

 

Ahoj, bohužel zatím se jedná o starou verzi, update lokalizace ještě neproběhl. Bude to brzy, upozorníme na to. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hey there,

I am willing to translate your game for in-game credits and a free copy of the game.

I am the founder of a newer translation team. We are able to translate into Danish, English, Turkish, German, Ukranium, Romanian, Polish, Russian, Greek, French, Arabic, Hungarian, Norwegian, Spanish, Bulgarian, Bosnian and Latin Bosnian.
Some of my team members are interested in money, what would you give for a translation like this?

Please contact me over victorfrb@gmail.com or over Discord https://discord.gg/49dwg58 

Best regards
Victor Fisker

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi, thank you for your interest, but the localization project is closed for now, as we do not seek any more languages to get localized. The TKOM team is now working to get the existing translations in-game, but that's it.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ahojte,

Češtinu mám skoro hotovú na 1.0007 (z nudy). Začal som komplet od začiatku z anglických stringov. Urobil som korektúru starej "googlo-strojovej" češtiny, tú doplnil do EN stringov + čo chýbalo som do-preložil do češtiny. Takže je vcelku na 90 percent kompletná - cca. 18.000 riadkov (textu je viac).

 

Čeština použiteľná, ALE - BIG problém: - niektoré texty sú ,,zašité,, (a je ich dosť) v *.layounts - tie som tiež musel upraviť.

                                                               - mäkké znaky, Ůů, Řř, Žž,Čč a tak dále - font Teutons xxx, aspoň mne nezobrazuje

                                                               - fonty zadefinované v layounts pre češtinu nevyhovujú ( teutons xxx) - nepodporujú všetky znaky. Zamenil som font za Etelka xxx - všetko je v poriadku, ALE Etelka nemá na výber toľko výšok ako Teutons + je hrubšia. Vidno to hlavne v rozpise úloh, kde nevyhovuje ani jedna výška - buď je malá alebo veľká. Celkovo to ale vyzerá pekne.

Link: http://imgur.com/a/qksKD

 

Možno mi vývojári ToM poradia čo z fontami :)

 

Ďakujem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ahoj pe_pe1431, ty jsi dělal češtinu na CrowdInu? Nebo je to čistě tvoje iniciativa a v CrowdInu jsi nebyl veden? Znamenalo by to, že tvá čeština je druhá verze mimo CrowdIn... (což tak předpokládám je...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Re: falagor

Nie, na Crowdingu som češtinu nerobil. Je to čiste moja vlastná iniciatíva.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

      Ani sa nečudujem, že sa vývojári do lokalizácie (jedno-ktorého jazyka) nechcú veľmi púšťať a vypustili hru iba v English. Už teraz má môj ,,skoro,, komplexný mód - chcel som pôvodne IBA preklad :)  na lokalizáciu do CZ cca. 200MB. Samotný preklad je iba 1/4 z celkovej práce čo TREBA urobiť aby správne fungoval. String_czech. xml je len slabý odvar všetkých textov čo hra obsahuje - ak má byť ToM - PLNE v češtine a nie 1/3 v czech a 2/3 v english. Nechcem sa baviť prečo vývojári urobili tak ako urobili... ale zadefinovať do layounts, script, cfg súborov texty namiesto odkazov na jeden centrálny súbor.... - dá sa říct... zjednodušení práce.... ale nie pre nás, čo robia lokalizáciu :).

 

      Celkový preklad - a aby to fakt vypadalo dobře a práce stála zato... komplikuje absencia fontov čo podporujú CE - 4 veľkosti ETELKY aj to fonty z Carrier Command, hlavný súbor  strings je v UTF-8,  ostatné UNIX - ANSI - čiže nepasuje kódová tabuľka (nechápem) a všetko treba prepisovať do czech_strings a definovať premenné :) Už teraz mám vyše 200 upravených layounts na tkzv. TEMPLATE z odkazom na czech_strings.xml a to nepočítam ,,zašité,, texty v scriptoch a cfg :) - tých tiež už mám vyše 100 :) a aby texty sedeli vo svojich bunkách treba kvôli fontu navyše definovať veľkosti buniek a pozíciu textu...

 

Inač, je to výzva a to mám rád :) Tá hra stojí zato.

 

- preklad 90% , korektúra 60%

- cca.220 upravených layounts na font Etelka + prevod textov do string_cz

- cca 150 upravených *.h  + *.cfg + prevod textov do string_cz

- všetky misie scenára, multiplayer, názvy, popisy a pod sú v Cz 

- encyklopédia, tech. strom, úlohy z robot. misii - plne v Cz

- robotická a pilotovaná kampaň komplet v Cz + doplnené body úloh v Cz na ISS + úvod do robot. misii Mars 3 v Cz

- trénink v Cz - tých nepreložených 10% v Eng

- v samotnom string_cz je doplnených vyše 1200 nových riadkov.

- Bonus - úvodné Intro Bohémie v Cz a mapy misii datapadu v Cz  - odreagovanie :)

 

A to ešte nie je zďaleka koniec aby Take on Mars bol Full v Cz.

 

Náhľad: https://youtu.be/qKXCp2Z6tFY

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 8/23/2017 at 4:48 PM, pe_pe1431 said:

      A to ešte nie je zďaleka koniec aby Take on Mars bol Full v Cz.

 

Náhľad: https://youtu.be/qKXCp2Z6tFY

 

Ahoj pe_pe1431. Odvedl jsi skvělý kus práce, to je jasně vidět. Díky za to! Nicméně na české verzi se na naší interní fanouškovské lokalizaci v CrowdIn vystřídalo spousta českých komunitních překladatelů (mohl jsi být jedním z nich, veřejně jsme možnost připojit se avizovali, škoda, že jsi informaci nezaznamenal). Máme tedy komunitní češtinu už hotovou, ale ještě není ve hře. Tvoje verze je jaksi navíc. Naši vývojáři TKOM momentálně pracují na něčem jiném, ale v dohledné době zapracují na přidání překladů do hry. Já osobně mám nyní plné ruce práce s Arma 3 Laws of War, ale až budu mít volněji, podívám se na stav tvé práce a když tak bychom to nějak udělali, že bysme ještě přidali i tvou práci (pokud budou některé části např. přeloženy lépe). Zatím nemůžu slíbit kdy, ale pokusím se. Zatím děkujeme a měj se pěkně, ozvu se.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ďakujem falagor, cením si to....

 

            Na Crowding som sa zaregistroval až teraz, ty si (Vy ste) mal výzvu na Facebooku asi 2015??? - ja som ju našiel až v 2017 (asi pozdě)...  prehľadal som Crowding čo ste spomínali naposledy ale Take on Mars som už nenašiel. Som síce rodený Čech ale od mlada žijem na Slovensku, moja čeština (preklad) ToM bude mať určite nejaké chyby v štylizácii, to som si istý. Použiť do ,,official,, by sa dala až po korektúre češtiny. Mám ju sľúbenú - kámošem z Prahy. Rád si počkám na Váš originál češtiny. Zatiaľ ak to bude možné a s dovolením od Bohemia Interactive do času vydania Vašej lokalizácie by som svoju uverejnil ako neoficiálny mód, chýba tam dorobiť ešte pár vecí, keď sa objavuje anglický text ( niekde zo skriptov), ktoré som nenašiel. Celkovo som už na konci lokalizácie treba už len dokončiť preklad + korektúru.

 

P.S.

Návrh...

           Najviac ma dostalo, a strávil som asi 4 dni/ 12hodin pri PC  hľadaním textov rafinérky... ( čo z čoho...), ďalší deň som si kládol otázku čo ku...a robím zle,  nakoniec, kto by s tým počítal boli v koreňovom adresári ,,ConfigLists,, - aj to pri uloženej pozícii nezmenilo lokalizáciu. Hra musí byť hraná odznova aby sa zmeny odzrkadlili.

           Prečo nie sú tie texty uložené v *.pak súboroch podobne ako *.h, alebo napríklad vo formáte UTF-8 xml?  a prečo sa tento text ukladá automaticky do Save pozícii? Nedalo by sa to doriešiť inak? Uloženia by mali menšiu veľkosť a editovať *.xml súbor napríklad v Oxygen je potom hračka :)

 

Teďka bez irónie :)))  - jsem šťastný jako blecha, že se to povedlo - RAFINERKA :)

 

http://imgur.com/a/5BD4T

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 8/30/2017 at 4:26 PM, pe_pe1431 said:

            Na Crowding som sa zaregistroval až teraz, ty si (Vy ste) mal výzvu na Facebooku asi 2015??? - ja som ju našiel až v 2017 (asi pozdě)...  prehľadal som Crowding čo ste spomínali naposledy ale Take on Mars som už nenašiel. Som síce rodený Čech ale od mlada žijem na Slovensku, moja čeština (preklad) ToM bude mať určite nejaké chyby v štylizácii, to som si istý. Použiť do ,,official,, by sa dala až po korektúre češtiny. Mám ju sľúbenú - kámošem z Prahy. Rád si počkám na Váš originál češtiny. Zatiaľ ak to bude možné a s dovolením od Bohemia Interactive do času vydania Vašej lokalizácie by som svoju uverejnil ako neoficiálny mód, chýba tam dorobiť ešte pár vecí, keď sa objavuje anglický text ( niekde zo skriptov), ktoré som nenašiel. Celkovo som už na konci lokalizácie treba už len dokončiť preklad + korektúru.

 

 

 

Ahoj. Jasné, mod vydej dle libosti. Pošli mi do soukromé zprávy tady na fóru odkaz na úložiště (např. Dropbox), kde máš překlady uložené. Mrknu se na ně, zda bychom je nemohli použít. Zatím díky.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now

×